INTERPRETAZIONE SIMULTANEA

IL COSTO DI UNA BUONA TRADUZIONE SIMULTANEA

dipende dagli interpreti occorrenti per il numero desiderato di lingue e per la durata della conferenza, e se essi devono arrivare da fuori la sera precedente.

L'onorario s'intende per una giornata, ivi compreso lo studio della documentazione e della terminologia.

La traduzione simultanea crea rapporti

Anche se i partecipanti a una conferenza comprendono altre lingue, la traduzione simultanea è sempre considerata come un riguardo nei loro confronti, il che quasi sempre si riflette in una presenza sensibilmente più alta.


IMPIANTO TECNICO PER CONFERENZE

fornito su richiesta – azionato dagli interpreti o da un tecnico – in funzione del numero di lingue usate nella conferenza e delle necessità di traduzione dei partecipanti.

La traduzione simultanea incrementa l'efficienza

Il dovere continuamente seguire in un'altra lingua un intervento è faticoso a lungo andare.

Il non potersi esprimere nella propria lingua materna è ancora più affaticante.